Category:

Загадка 2573



Исконное английское название этой птицы можно перевести на русский словом «красногрудка». Рассказывая об этом, Дэвид Лак отмечает, что ОНИ на территории Британии стали широко известны только к шестнадцатому веку. Назовите ИХ по-английски.


Картинка ниже не содержит подсказки и поставлена для того, чтобы читатели, у которых не срабатывает тег lj-cut, не увидели ответ сразу. У остальных прошу прощения за неудобства. Поверьте, я перепробовал много вариантов в поисках оптимального решения :-) Ответ под картинкой.



Ответ: oranges.

Комментарий: грудь у птички скорее оранжевого цвета, а не красного. Слово «оранжевый» в английском языке происходит от названия апельсина и в древности не было известно. Интересно, что по русски эту птичку называют малиновкой, что тоже не очень соответствует её настоящему цвету.

Источник: David Lack «Robin Redbreast», p. 44

Автор: Дмитрий Буценец


promo chern_molnija 一月 7, 20:46 6
Buy for 60 tokens
Странно слышать от некоторых комментаторов, что президента Венесуэлы не защищали… Американские власти называют свою операцию в Венесуэле «бескровной». Ну, с точки зрения немцев, и холокост был бескровным.